🚣 Es muy frecuente en inglés hablado la omisión del IF en las construcciones del tipo …….. “En caso de……. Si se hubiera dado / o se diera el caso de …..” , es decir , expresando una contingencia . En estos casos usamos HAD para contingencias del pasado y SHOULD para el subjuntivo . Veamos ……..
➡️➡️ Si te hubieras dado cuenta de la caradura del que te vendió la plaza de garaje ahora tendríamos esta otra que es mucho más grande …………
🚏 con IF 🔀 If you had 📍foreseen that📍brazen-faced 📍dude who sold you the parking place now we would have got this other one much much bigger .
🚏 sin IF 🔀 Had you foreseen that….. Continue reading
-
Recent Posts
- Ficha 18.5 .FIFTH BATCH. “OFF”. Our school of thought is to live paycheck to paycheck and rough-and-tumble play
- Ficha 18.4 .FOURTH BATCH.”UNDER”. And No wonder he was jaywalking to be on time at the gathering to drink ale and lager .
- FICHA 18.3 .THIRD BATCH.”AT”. And there should be a card shark in these snap elections if we want to win much money and not to make do with our windfall
- 18.1. SECOND BATCH…..”TO”. And how my extended family picked up soft fruit from the grocery if it was me who footed the bill
- 18.0 . FIRST BATCH of prepositions…… ON
Recent Comments
Archives
Categories
Meta