🚣 Es muy frecuente en inglés hablado la omisión del IF en las construcciones del tipo …….. “En caso de……. Si se hubiera dado / o se diera el caso de …..” , es decir , expresando una contingencia . En estos casos usamos HAD para contingencias del pasado y SHOULD para el subjuntivo . Veamos ……..
➡️➡️ Si te hubieras dado cuenta de la caradura del que te vendió la plaza de garaje ahora tendríamos esta otra que es mucho más grande …………
🚏 con IF 🔀 If you had 📍foreseen that📍brazen-faced 📍dude who sold you the parking place now we would have got this other one much much bigger .
🚏 sin IF 🔀 Had you foreseen that…..
➡️➡️ En caso de/ si se diera el caso de – que la tía falleciera ve corriendo a su casa y esconde todas las joyas que éstos han venido a rapiñar ……….
🚏con IF 🔀 If Aunty should die go running her home and hide all the jewelry cause these 📍chaps have only come 📍to ransack
🚏 sin IF 🔀 Should Aunty die …
🚨🚨 .highlights. ↗️BRAZEN-FACED …… Descarado ,caradura ………. ⚠️ pero a un niño no se le puede decir B.F. , aunque a alguno podríamos ..😜, sino CHEEKY BOY /GIRL…. que es el caradurilla español.↗️ TO FORESEE . ……prever,predecir, aunque el ejemplo de arriba es “tener en cuenta ” podríamos pensar en “take into account” pero la idea es que no lo vió venir al tipo que le vendió la plaza y ” take into account” es más bien tomar en consideración ↗️ CHAP y ↗️ DUDE. tipo, tío . ↗️TO RANSACK ……. Saquear , rapiñar……………..para referirnos a un botín es mejor ↗️ TO LOOT .
🚣PHRASAL . (Grupo.play)
➡️TO PLAY OFF….. AGAINST . Oímos mucho lo de PLAY-OFFS que son las eliminatorias deportivas . El verbo play off …against significa enfrentarse unos con otros por maniobra de un tercero . Veamos …….
➡️➡️ . El sindicato ha estado enfrentando a los trabajadores con la empresa por el persistente retraso en el pago de los salarios ……… ……….. The 📍trade union has been playing off the 📍workforce against the company because of the 📍lingering late payment of salaries .
🚨🚨. ↗️TRADE UNION…..sindicato.↗️WORKFORCE……el conjunto de trabajadores de una empresa y también cuando hablamos de la mano de obra en general ……… La nómina de una empresa y la nómina propia de un trabajador es ↗️PAYROLL y el personal de un sitio …..↗️STAFF ( éste se ve mucho).↗️LINGERING. ….de TO LINGER ….. que es persistir algo/alguien haciendo algo en un determinado tiempo.
🚣 IDIOM .
➡️ TO KNOW THE ROPES . No es saberse la cuerdas , aunque abstrayendo un poco sí , sino “saber de qué va algo , una situación ..” , “saberse las normas ” .Veamos …..
➡️➡️. Es fundamental que te sepas las normas en esta empresa y no pidas vacaciones este año ………. It’s fundamental to you knowing the ropes in this company and don’t ask for holidays this year .
➡️➡️ En casa de la Paca no se puede ni respirar , pero yo ya sé de que va el tema y no me importa ………. In Paca’s house you can’t even breathe but I know the ropes already and doesn’t matter to me. 🚨 la expresión de “no se puede ni…” va con EVEN… “can’t even…” nunca con NEITHER que es “ninguno” y aunque se traduce también por “ni” se usa en las construcciones “ni ésto ..ni lo otro ” o “ninguno de nosotros,vosotros,ellos”
🚣 VOCABULARY . (Grupo .persona)
➡️➡️SCRUFFY …… desaliñado. Que es sinónimo de la palabra de ayer SLOVENLY , aunque SLOVENLY se refiere más al conjunto de la persona y no sólo al aspecto físico que es a lo que se refiere SCRUFFY.
➡️➡️ SCRAGGLY…… se refiere al pelo áspero,ralo, desastrado ……….. pero encrespado es más bien ➡️➡️FRIZZY.